
Secret Invasion - Semana 4
NEW AVENGERS ILLUMINATI # 4
New Avengers Illuminati #3 (Septiembre 2007)
Guión: Brian Bendis y Brian Reed
Arte: Jim Cheung
Tinta: Mark Morales
Semanal • $21 pesos • 24 páginas
Marvel México • Editorial Televisa
-----------------------------------------
Que curioso es que el peor número de la saga sea también el que cuenta con la mejor introducción.
A grandes rasgos este cómic trata de lo siguiente:
-sinopsis-
Iron Man convoca a junta Illuminati para buscar una solución al caso "Marvel Boy", pero antes de irle a partirle la mandarina en gajos al jóven maravilloso, los Vengadores Illuminati se ponen a discutir sobre sus relaciones amorosas.

SPOILER ALERT OFF
En verdad, lo mejor de este cómic son las primeras páginas en las que vemos al Dr Strange sufriendo porque Clea lo dejo. Sin embargo este recurso de humanizar lo más posible a los personajes Marvel es algo que se ha visto a lo largo de la serie y a estas alturas pareciera que sólo un recurso del escritor. Eso si, muy bien desarrollado.
El resto de la historia es aburrida y solo nos presenta a un grupo de Illuminatis en plan "abusones escolares", que en manada van a partirle la cara a un chavito que no representa una gran amenaza.
Como en los numeros anteriores, la trama termina con guiño al futuro Marvel, dejándo hilos argumentales para un posible mega crossover; Del dibujo no puedo más que repetir lo que he dicho semana a semana, Cheung es un dibujante que merece un poco más de reconocimiento en lugar de otros artistas que que solo presentan poses chulas y candy eye girls.
En lo que concierne a la edición mexicana, vemos como la traducción sigue bajando de nivel -o regresando al nivel en el que comenzó Televisa. No entiendo la necesidad de los traductores mexicanos de "adaptar" o "acomodar" una frase cuya referencia más que literaria es casi de cultura popular, como la que vemos a continuación:

No sé si es porque el traductor en turno no reconoce la referencia, pero no veo el problema de traducir literalmente estos diálogos y echar a perder el cómic por un motivo ajeno al escritor o dibujante -de por si este cómic en particular es malo ?y encima tiene una mala traducción!.
Ahora, tampoco es una referencia muy rebuscada, el Cuento de Navidad de Charles Dickens es uno de los libros más adaptados en la cultura estadounidense y hemos visto cantidad de versiones en la televisión sobre la visita de los fantasmas de las navidades pasadas, presentes y futuras como para no entender esta pequeña frase.
Este no es el primer ni el único ejemplo en la corta historia de Televisa en el que eliminan una referencia literaria débido a una mala traducción. En Astonishing X Men # 1, Kitty Pryde hace un comentario al llegar tarde a la junta inicial del ciclo escolar, pregunta: "me perdí al Sombrero Seleccionador"... ahora mismo no recuerdo como tradujeron los Televisos esta frase, creo que pusieron algo como "me perdí de las presentaciones"... pero el punto es mencionar que no es la primera vez que un error de este tipo pasa en la Casa Mexicana de las Ideas y que obviamente no es algo que se soluciona simplemente cambiando a los traductores ¿qué? ¿ los correctores no hacen su chamba?
Bueno, ya me pase con esta reseña pues no hay mucho en que ahondar, simplemente como consejo... si ven este ejemplar en un Wal-Mart o un Sangron's, hojeenlo y léan el principio, es bastante bueno.
He Dicho.
14 comentarios:
Buen artículo eh, bueno que curioso, este número es el que más me ha gustado. Cada vez conosco más la personalidad de Vegeta, digo, Namor.
Por lo de la traducción, pues cuando lo leí y que Tony Stark dice que es el fantasma del futuro inmediatamente recordé al cuento y supe que hacían una referencia a ello. Por mí va bien, no le veo problema.
Yo tampoco veo ningun problema con la traduccion. Al momento entendi la referencia y si alguien no la entiende pues... Tambien hay que leer literatura universal no nomas superman.
Wey " A Cristmass Carrol" es una historia tan universal que la simple mension de FANTASMA + ESTADO TEMPORAL inmediatamente te refenrencia a ella.
Sin embargo no deja de ser un error el hecho de que no pongan la frase completa. "Soy el fantasma de las navidades futuras" que es como se maneja en nuestro idioma.
No entiendo cual es el pedo de los traductores con este tipo de referencias, digo, esa seria la parte mas interesante de su trabajo no?? traducir este tipo de detalles ... a lo mejor es un pedo de maquetacion, chance y el globito no daba para toda la frase.
este puto no es el dwarf,tambien esta pendejo para la ortografia,pero es un fake dwarf, no mamen para que clonan el nick de ese pendejo de mierda
por eso yo siempre compro mis comics en ingles, para no aguantar babosadas como esas de las traducciones, o cuando les quitan paginas a los comics cuando son editados por televisa, en cuanto a la miniserie, el one shot de illuminati se me hizo muy chido, y cuando salio esta mini me llamo mucho la atencion leerla, compre el tpb de secret invasion the infiltration y ahi vienen los numeros 1 y 5 los cuales son los unicos que tienen que ver con la invasion, y despues de leer las reseñas de los otros numeros ya mejor ni los quiero leer. gracias por ahorrarme una lana
So mister Thorlief Goldman... yo no soy el verdadero dwarf???
Psss que loco, pero gracias por habisar, llevo ya 3 años fingiendo ser alguien que no soy XD.
Que curioso, me gusto mas este numero que el anterior, de hecho me gusto todo el numero, marvel boy es un buen personaje que nos sorprenderá en la secret invasion
" marvel boy es un buen personaje que nos sorprenderá en la secret invasion"
Hahahahahahahaahahahaahahahahahaahahahahahahahahahahahahahahaa Hahahahahahahaahahahaahahahahahaahahahahahahahahahahahahahahaa Hahahahahahahaahahahaahahahahahaahahahahahahahahahahahahahahaa Hahahahahahahaahahahaahahahahahaahahahahahahahahahahahahahahaa Hahahahahahahaahahahaahahahahahaahahahahahahahahahahahahahahaa Hahahahahahahaahahahaahahahahahaahahahahahahahahahahahahahahaa Hahahahahahahaahahahaahahahahahaahahahahahahahahahahahahahahaa Hahahahahahahaahahahaahahahahahaahahahahahahahahahahahahahahaa Hahahahahahahaahahahaahahahahahaahahahahahahahahahahahahahahaa Hahahahahahahaahahahaahahahahahaahahahahahahahahahahahahahahaa Hahahahahahahaahahahaahahahahahaahahahahahahahahahahahahahahaa Hahahahahahahaahahahaahahahahahaahahahahahahahahahahahahahahaa Hahahahahahahaahahahaahahahahahaahahahahahahahahahahahahahahaa
Again, Marvel Boy tiene un ROL completamente TANGENCIAL en esa pinche cagada llamada Secret Invasion, si le dedican un Tie In, como se lo dedican a muchos personajes cuya unica funcion fue "salir en la foto" (coño, nisiquiera Fury "sorprendio", lo unico que hiso fue decir "mi dios tiene un martillo")...
Es mas, creo que Marvel Boy ni aparece en las imagenes principales de la pelea, si acaso sale en el fondo, junto a howard el pato y ya... tan tan, ese es su "gran rol" dentro de la Secret Invasion
Y si, es un Spoiler, pero no quiero que nadie de ustedes gaste dinero buscando algo que YA SE SABE NO VA A PASAR.
Solo hay algo mas estupido que dejarse engañar por el Hype y eso es dejarse engañar por el Hype dos años despues de que el Hype se haya desinflado.
Si quieren leer una buena historia de Marvel Boy, lean la mini serie original, o la mini Youn Avergers/Runaways de la Civil War.
Error de traduccion o no tambien suena mal en la parte en la que dicen que "Estan conectados en linea", no era mas facil decir estan en linea???, y lo peor es que lo repiten varias veces.
que ñoñadas...
la traducción no es nada mala, es como los subtítulos de las películas, dan la idea general, es imposbile ser tan literal, cuando lei lo del fantasma del futuro inmediatamente pensé en el cuento de navidad... la otra referencia de harry potter en el xmen, no afecta en lo más mínimo el desarrollo de la historia... sólo son obsesiones frikis, si ya lo tienes en inglés... para qué molestarte en adquirirlas en español si a tu parecer no tienen buenos traductoreS?
este número tiene buen nivel, el mismo de toda la miniserie, no se enfoca en el capitán marvel, porque si pudieras leer más allá de las referencias a la cultura popular, sabrías que hay niveles de lectura y las pequeñas frases que sueltan los illuminati, nos hace conocerlos mejor... sutilmente...
conocerlos mejor sutilmente?... la verdad es que las personalidades de los personajes son tan marcadas en cada dialogo que de pronto se notan ya por demàs forzadas...
para buscar buenas personificaciones de personajes sin duda esta la liga de giffen o los astonishing de whedon, que para ver la tensiòn que existe entre Cìclope y Wolverine no hace falta recordar en cada viñeta que uno le queria bajar la novia al otro -en esta mini no pueden dejar de olvidar el affair de namor con la mujer invisible.
Y ojo, nunca dije que era imposible descubrir de donde venia ese referencia... pero esta mal traducida por donde lo quieras ver y es un detalle minimo -y Enano, no creo que el problema sea el tamaño del bocadillo, antes los Televisos agrandaban los globos para ese tipo de problemas- pero por muy minimo que sea, es un error... el otro ejemplo que mencionè, si tu quieres no es "trascendental" (aunque si estamos hablando de historietas, dificilmente algo es trascendental) el punto es que quien escribió el guión lo hizo con algo en mente, tuvo su razón para escribir lo que escribió, y al final lo terminan por desviar y sin necesidad (tampoco se trata de un juego de palabras que sea imposible de traducir)
Cielos Dwarf, parece que no puse bn mi comentario, a lo que me refiero es como el marvel boy formara parte de un equipo de "avengers legitimos", post secret invasion, por lo menos a mi me sorprendio, y como desconocia a este personaje, me parecio relevante leer los numeros en los que sale; perdon por el spoiler XD.
Y Fury obviamente es importante por los secret warriors.
Publicar un comentario